sábado, 11 de enero de 2014

Bioy Casares. El tropiezo imperdonable de la muerte.


Recordando a Bioy Casares.
El tropiezo imperdonable
Centenario de su nacimiento: 1914-2014.

El escritor Adolfo Bioy Casares sufrió ayer lo que habría definido como "el tropiezo imperdonable de la muerte". El fin se produjo entre las 19 y las 19.30, en una unidad coronaria de cuidados intensivos por lo que los médicos definieron como un debilitamiento general de su estado de salud, luego de tres internaciones en los últimos dos meses. "Murió por factores múltiples, en un cuadro que se conoce como falla multiorgánica; fallaron el corazón, el riñón, el pulmón", precisó el médico Osvaldo Brusco al hacer el anuncio a las 22.30, en la clínica donde estaba internado. Bioy había sido internado el jueves pasado por una fuerte complicación pulmonar que le impedía respirar normalmente, dentro de un cuadro general de debilidad, y murió en compañía de su médico personal, Alejo Florián. Venía de haber sufrido un problema cardíaco en enero y de una infección respiratoria en febrero. Según el médico Brusco, de esas internaciones se recuperó, pero su organismo, en general, no estaba para más trotes. Consciente de esto, desde hace tiempo el tema de la muerte era una constante en las conversaciones de Bioy, aunque tenía el buen gusto de restarle al asunto todo dramatismo, como si hablara del posible fin de otro. "Si pudiera firmar ahora un contrato para vivir cien años más, estamparía mi firma sin siquiera mirar sus condiciones", dijo hace poco. "Prefiero vivir de cualquier manera a no vivir", agregó. "Es impresionante cómo vivimos creyendo que vamos a seguir viviendo y que vamos a vivir en el recuerdo". Cuando publicó hace dos años sus Memorias, Bioy las justificó así: "Los escritores tenemos el deber con los escritores del futuro y con la gente, de contarles por qué hemos vivido, cómo hemos vivido y por qué elegimos esta profesión a la que considero la más maravillosa entre todas". En el libro, cuenta que "el cine es el lugar que elegiría para esperar el fin del mundo. No encuentro un lugar que sea más propicio para acabar mis días que ése".

 

http://www.pagina12.com.ar/1999/99-03/99-03-09/pag03.htm

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog

POESÍA CLÁSICA JAPONESA [KOKINWAKASHÜ] Traducción del japonés y edición de T orq uil D uthie

   NOTA SOBRE LA TRADUCCIÓN   El idioma japonés de la corte Heian, si bien tiene una relación histórica con el japonés moderno, tenía una es...

Páginas