PRÓLOGO
Es un honor y un privilegio presentar este libro sobre literatura co reana, resultado de la fructífera colaboración entre la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN) y la Universidad de Los Andes (ULA) de Venezuela. Esta iniciativa conjunta refleja la importancia de la cola boración internacional en la difusión de los Estudios Coreanos y la comprensión intercultural. La Península Coreana posee una rica tradición literaria con siglos de creatividad, innovación y reflexión sobre la condición humana. En esta obra, se invita al lector a un emocionante recorrido; a sumergirse en el contexto social, político y cultural de este país. Con ello, se puede conocer las obras más destacadas, los más emblemáticos autores, las influencias y las voces que han dado forma a la literatura coreana a lo largo del tiempo. A medida que avanza este viaje literario, descubrirán la riqueza de los temas que han inspirado a escritores coreanos: el amor, la iden tidad, la historia, la guerra, la familia y la evolución de la sociedad. Además, en cada página de este libro ofrece una ventana hacia una nueva perspectiva, una nueva voz que permite explorar el corazón y el alma de Corea. Con este esfuerzo, se continúa fortaleciendo significativamente la difusión de los Estudios Coreanos en Latinoamérica y enriqueciendo investigaciones en el campo de la literatura asiática.
Espero que este libro sea una fuente de inspiración para los estu diantes de Estudios Coreanos de la Universidad Autónoma de Nayarit, de los nuestros en la ULA, así como para cualquier amante de la lite ratura que desee adentrarse en un mundo cautivador y en constante evolución. Los animo a explorar estas páginas con mente abierta y corazón curioso, porque estoy seguro de que encontrarán en la lite ratura coreana una fuente de conocimiento y asombro. Dr. Norbert Molina Medina Director del Centro de Estudios de Asia y África. Universidad de los Andes, Venezuela
Capítulo 1 SIGNOS LINGÜÍSTICOS Por: María del Carmen Hernández Cueto En el presente capítulo se describen los antecedentes, introducción de la literatura coreana y la importancia de su influencia en el desarrollo literario coreano, además, se describe Hanja y su evolución, los signos lingüísticos que son utilizados en la comunicación escrita y sienta las bases de la comprensión de los antecedentes de la literatura coreana moderna traducida al español, entre las cuales tenemos cuentos, no velas y poemas entre otros. 1.1 Antecedentes de la literatura coreana Los ancestros coreanos emigraron de Asia central y se asentaron en el área de Manchuria y la península coreana que culminó en los estadios conocidos de la historia de los tres reinos y después la Silla Unificada (통일신라), Koryo (고려) y Joseon (조선). Se tienen registros que la literatura coreana germinó en esos tiempos, donde florecieron los antiguos estados de este país. De esta manera, la literatura coreana se desarrolló en respuesta a la dinámica de cambios en la vida y cultura de los coreanos. De acuerdo a la historia, en un principio, el pueblo coreano no tenía escritura para su idioma. La forma de expresión literaria que existió durante mucho tiempo fue la narración oral.
Esta se adaptó posteriormente, gracias al sistema de signos chinos que enriquecen e influenciaron la cultura coreana primitiva. Aunque la literatura nacional de los pueblos suele estar ligada al idioma, la cual suele incorporar a la noción de literatura coreana a los textos escritos en caracteres chinos (漢字), en el sistema de transcrip ción llamado Idu (이두) del siglo v, textos escritos en Hangul alfabeto decretado por el rey de la dinastía Joseon (조선), Sejong el grande (대왕세종, 1397- 1450), en 1443. Así como también se considera literatura coreana a los escritos realizados dentro y fuera de Corea por escritores coreanos o de origen coreano. No obstante, los sinos mantuvieron su posición predominante en la literatura coreana hasta el siglo xx. 1.1.1 Introducción a la literatura coreana Así, la literatura coreana moderna emerge con la modernización de Co rea del sur y florece durante el periodo de la Iluminación (1896-1910), cuando la literatura retomo los temas sociales en sus manifiestos. La literatura coreana se popularizó al utilizar el Hangul (한글) o lengua común del pueblo, y de esa forma conectó con lectores de pe riódicos, revistas y ganó pronto popularidad en los medios masivos. Al estar escrita en coreano, esta fue vista como parte de la cultura. Asimismo, la literatura moderna se desarrolló independiente de la música y la tradición oral. Por lo que, llegó a profesionalizarse. La religión también formó parte importante en la configuración de la literatura coreana y su influencia se mantuvo a pesar de las difi cultades sociopolíticas de la Región. Por ejemplo, durante el periodo literario de Koryo (고려) hubo un predominio del budismo, al ser esta la creencia predominante; mientras que, la literatura de Joseon (조 선) se ve influenciada por el Neo-confucianismo. Se puede notar que, en la literatura de vanguardia coreana se encuentran referencias al cristianismo y otras corrientes culturales no asiáticas. 1.1.2. Hanja (한자) y Hangul (한글) Las estructuras de la literatura coreana se fueron desarrollando de la siguiente manera: primero en la literatura primitiva desde el 2333 a.c., como hemos visto, desde la oralidad de la Península coreana. Los caracteres chinos fueron introducidos en Corea durante la dinastía de Baekje (백제) 18 A. C. al 660, cuando en el 552 surge una necesidad de estudiar los textos budistas traducidos en China. Sin embargo, hay pruebas arqueológicas de textos que datan del año 400. En el año 1377 se inicia la impresión de libros con tipos móviles de metal, muchos años antes que occidente de manera que, los tex tos se escribieron casi exclusivamente por medio de hanjas (한자) o caracteres chinos, hasta el 1392.
Los coreanos comenzaron a usar hanja (한자) durante el período Joseon (조선), lo denominan hanzi (한시), por lo que ya en el 400 A. C. hay registros de su uso. Sin embargo, entre el uso de idioma corea no y chino de estos caracteres hay diferencias de pronunciación. De acuerdo al diccionario coreano o Han-Han Dae Sajeon (한한대사전), y según su versión más extendida, existen 53.667 caracteres hanja ( 한자). Muchos de ellos se comparten la con la cultura china, también forman parte también de la cultura japonesa. En la Península Coreana se puede ver hanja(한자) en menús de restaurantes o en supermercados que indican el tamaño de un plato, o en los baños públicos, igualmente los nombres coreanos están ba sados en estos caracteres. El hanja (한자) se clasifican: pictogramas, ideogramas y fonogra mas. Los cuales se pueden ubicar en varias categorías: 1) pictografías simples que representan el significado de la palabra, 2) diagramas simples que representan conceptos como: arriba o abajo en lugar de objetos, 3) compuestos simples donde se combina palabra para obtener un significado combinado.
Estos caracteres siguen siendo parte de la vida diaria de los corea nos, pero su influencia en la literatura moderna se redujo a partir de la creación del alfabeto nacional. 1.1.3. Construcción de identidad nacional a través de los textos escritos en lengua coreana La promulgación del Hangul (한글) en 1446 d. c., facilitó la divulgación de la lectura y escritura entre la población. Como se ha visto, antes de esa fecha se utilizaban los caracteres hanja (한자), los cuales no eran fáciles de aprender y excluían de la vida literaria a una gran parte de la población. La introducción del Hangul (한글) en la literatura coreana fue el vehículo de expresión más defendido; y, en consecuencia, en el periodo de la Iluminación, emergieron movimientos literarios (Movimiento por el idioma nacional, kugo undong o 국어 운동) que, popularizaron el uso del alfabeto coreano y su idioma nativo, dio un significado “nacional” a la literatura y la liberó del dominio de las elites de Joseon (조선). La escritura en coreano posee un gran valor práctico pues es más fácil que la escritura china, y desde que se convirtió en la nueva for ma universal de escritura del pueblo coreano: el conocimiento, la información, la cultura y la educación humanística permitieron a los coreanos sentir la libertad de adoptar una identidad. Este nuevo sistema de escritura fue reconocido por el Movimiento Nacional del Idioma como el principio de la cultura de la democracia en Corea. Dicho movimiento desarrolló la correspondencia entre el discurso hablado y su escritura de manera que, desde entonces se pudo escribir acerca de eventos, significados, ideas, emociones o en el discurso diario en Hangul (한글), y estos textos pronto se hicieron populares. 1.2. Semiótica Es la ciencia que estudia cómo los humanos usamos los signos como elementos que sirven para intercambiar información, comunicarnos y darle sentido al mundo. Esta se encuentra en el área del lenguaje, por lo que es común a todas las lenguas y, también se encarga de es tudiar cómo se construyen los significados en lenguas como español y coreano. 1.2.1. Signos lingüísticos Los signos lingüísticos son una dualidad, y forman parte de una lengua. Estos tienen dos expresiones: 1) significante o plano de la expresión y 2) significado o plano de contenido. El significante de un signo lingüístico es la imagen que tenemos de en nuestra mente de una cadena de sonidos específica. Esta es la ima gen fónica que nos permite tenerlas en el imaginario sin pronunciarlas.
Por otra parte, el significado del signo lingüístico es el concepto o imagen que asociamos en nuestra mente a un significante concreto. Este aporta la forma y es reconocible por los sentidos. Así, un hispano hablante asocia la siguiente cadena de sonidos P-l-U-M-A con una imagen mental de una pluma. El significado no es un objeto real, solamente es un concepto que, mediante una cadena de sonidos nos trae a la mente la representación. Cuando se piensa en una pluma esta puede ser de plástico, de colores, de fierro, aunque se tengan diferentes representaciones mentales de P-l-U-M-A, se pensará en un instrumento que tiene una tinta líquida de diferentes materiales con la que se puede escribir. 1.2.2 La arbitrariedad del signo En las diferentes lenguas se asigna un significante distinto a un sig nificado que puede ser común a diferentes culturas. Por ejemplo: el concepto de “un adulto varón”, que en español tiene como significante la palabra “hombre”, en coreano se escribiría 남성 (Namseong), en chino 男人 (Nánrén), y en japonés 男 (tok). Lo anterior evidencia que, la relación entre significante y significado es arbitraria: los hablantes de una lengua han asignado históricamente una cadena de sonidos a un concepto y en otros idiomas se asignan otra cadena y esta no tiene ninguna correspondencia con la realidad del significado. 1.2.3. Mutabilidad del signo El signo puede cambiar, adquirir nuevos sentidos o significados, también desplazar el nexo entre significado y significante porque es parte del vocabulario y su evolución. Mientras que, entendemos a la etimología como el origen de las palabras a partir de pequeñas par tes de significado o étimos; que va cambiando lentamente o pueden permanecer durante los siglos. Sin embargo, estos cambios sólo son determinados por los usos que les den los hablantes a las palabras y en este caso el alfabeto coreano tiene sus significado y significantes diferente a lo que se está familiarizado en Latino América. 1.2.4. Tipos de signos La semiótica identifica tres tipos de signos: 1) Índices.
El signo tiene una relación lógica con algún tipo de referente real, por ejemplo: Las huellas de un oso indican la presencia del animal. 2) Iconos. Se parece a lo que representa, es decir, tiene una relación mimética o de parecido. Ejemplo de ello son las onomatopeyas, palabras que intentan reproducir un sonido. Podemos observar cómo estas varían de una lengua a otras al ver el ladrido de un perro; el cual se pronuncia meong en coreano, en japonés wan, en chino wong, en español guau, guau. 3) Símbolos. Estos son los que presentan la parte compleja de la relación entre un objeto y el referente. Los símbolos son elegidos por una cultura de manera arbitraria y no tiene correspondencia con la realidad a la que remiten. Ejemplo: las banderas, los símbolos de las filosóficas, entre otros. 1.2.5. Signos y códigos Los signos se agrupan y forman sistemas que permiten la construcción de mensajes. Estos sistemas emplean un código común a los hablantes; por ejemplo: el código morse, la lengua de señas, entre otros. Así, los signos que pertenecen a una misma naturaleza o lengua tienen usual mente la misma forma de significar, para las lenguas asiáticas estos difieren mucho de las orientales. Sin embargo, el código tiene reglas que permiten formar signos y combinarlos para construir mensajes y el significado y significante en muchas de las ocasiones varían de acuerdo a la cultura, las construcciones culturales marcan los signi ficados en específico para cada idioma. 1.2.6. El código lingüístico y su importancia en la literatura coreana Un idioma es un sistema de códigos que ha sido constituido por los diferentes signos lingüísticos a lo largo del tiempo en una comunidad de hablantes. Este tiene sus propias reglas gramaticales o de morfo sintaxis, las cuales permiten formar y combinar los signos y generar mensajes. El idioma coreano es aglutinante por lo que los signos pueden variar su significado según su posición y si se le une un subfijo. Además, la estructura de la oración, a diferencia del español donde una oración se construye con: “sujeto + verbo + objeto”, se caracteriza por una estructura de “sujeto + objeto + complementos + verbo”. Sin embargo, la literatura coreana y el idioma coreano emplean “sujeto + objeto + complemento + verbo” y sus signos variados como onomatopeyas y préstamos de otras lenguas, los cuales han enrique cido la expresión escrita.
Aproximarse a la lectura de la literatura coreana en su idioma impli ca que, se pueda reconocer tanto la influencia de los caracteres como los juegos lingüísticos que realizan los autores, gracias a la plasticidad que permiten las combinaciones de signos, sus pronunciaciones; y, la forma en cómo estos escriben las oraciones de sus obras. 1.3. Preguntas de cierre: Lee el capítulo 1 y contesta las siguientes preguntas y compara tus respuestas con dos de tus compañeros de clase. 1) ¿Qué es la semiótica y cómo se relaciona con el estudio de los signos? 2) ¿Qué es la arbitrariedad del signo y qué implicaciones tiene para el análisis semiótico? 3) ¿Qué son los signos lingüísticos y cuáles son sus componentes? 4) ¿Qué nombre recibió el primer sistema de escritura coreano, crea do en el siglo xv por el Rey Sejong el Grande(대왕세종)? 5) ¿Qué características tiene el Hangul (한글) como sistema de escri tura y cómo se diferencia de otros sistemas alfabéticos o silábicos? 6) ¿Qué influencias recibió la literatura coreana de otras culturas, especialmente de China y Japón, a lo largo de su historia? 7) ¿Qué son los Hanja (한자) y cuáles son sus rasgos? 8) ¿Qué papel tuvieron los caracteres en el desarrollo de la literatura coreana durante el período Silla(신라) y Koryo (고려)? 9) ¿Qué aportes hizo el chino clásico a la formación del vocabulario y la gramática del coreano moderno? 10) ¿Qué es la sinonimia, la antonimia y la homonimia y cómo se ma nifiestan en el Hangul(한글)? 11) ¿Qué tipo de signos no lingüísticos se utilizan en la literatura co reana para transmitir mensajes culturales, históricos o simbólicos? 12) ¿Qué acontecimiento histórico provocó la prohibición del uso del Hangul (한글) en textos oficiales y en la literatura de Corea durante el siglo xx?
